Language Manipulation
- Character Alterations: In the different versions of the narrative, the character names and titles undergo extensive alterations. For example, "king" is transformed into "kingfisher," "queen" becomes "query," and "witch" takes on the guise of "withdrawal." These alterations are a direct result of the text I input and CharNG. There is significant substitution of words with similar-sounding but entirely different terms. This transformation of character names significantly impacts the clarity of the narrative, making it challenging for readers to follow the story.
- Incoherent Descriptions: The N7 text introduces numerous incoherent descriptions and sentences that hinder the comprehension of the narrative. For instance, the phrase "first timepiece the giro had seen another human other than the evocation withdrawal" lacks clarity and meaning. The word "timepiece" is inserted, as a result of the text generation. This alteration results in a description that is puzzling and incomprehensible, deviating significantly from the original narrative's intended clarity.
- Unintelligible Events: The alteration of the text leads to a series of unintelligible events, making it difficult to discern the narrative's details. For example, "all the pepper of the townie had to go out to fetish a magical flowering" is an event. The term "pepper" replaces "people," and "townie" replaces "town." The phrase "to fetish a magical flowering" lacks clarity and coherence, creating a distortion in the narrative's sequence of events.
- Incomprehensible Phrases: A prominent feature of the altered text is the emergence of phrases and sentences that have been substantially distorted. For example, "she took the stepchild" and "to explore the worm" are expressions formed by the two versions. The phrase "she took the stepchild" suggests an action that deviates from the original narrative, as "stepchild" is not an accurate replacement for the intended "step" or "step outside." Likewise, "to explore the worm" lacks coherence, as "worm" is an N7 term. These alterations introduce so much ambiguity and confusion into the narrative.
- Altered Locations: Locations within the narrative undergo alterations to become weird. For instance, "She kept the baby-sitter in a townie" and "the kingdom of the green" are locations that have been significantly distorted. In the first instance, "baby-sitter" replaces "baby," introducing confusion about the narrative's location. In the second instance, "the kingdom of the green" results from a version of "the kingdom," creating an unclear and incongruent location reference.